英語医薬論文を気軽に翻訳するための解説書!
初版(2002年)、改訂版(2010年)の発行依頼ロングセラーの好評書が6年振りに新訂版として改訂。
本書は、医薬分野の英語論文を気軽に読むことができるようになることを目的に、翻訳するための基本とさまざまな分野の英語論文を取り上げて翻訳方法をわかりやすく解説しています。
各論文例では、「読解のポイント」で翻訳する上での要点をまとめています。
さらに「用語理解と表現検討」で日本語として読みやすい文章に翻訳するために多角的なアプローチを紹介・解説しています。
自分で英語論文を理解することはもちろん、第三者に論文内容を伝えるための翻訳の仕方を身に付けることができる一冊です。
医療関係者、製薬企業の方の日常業務に、また医学生、薬学生のための実用英語テキストとして活用できます。
目次
第1章 基本編
1. 英語論文の翻訳に際しての基本原則
2. 英語表現の理解に際しての留意事項
3. 専門表現の補足的解釈
第2章 臨床関連論文
第3章 ファルマコビジランス関連論文
著者紹介
鈴木 伸二(すずき しんじ)
[学歴]
明治薬科大学薬学科卒業
国立公衆衛生院衛生技術学科終了(1年過程)
ローマ大学薬学部卒業(薬学博士受領)
[勤務歴]
国立衛生研究所(現国立医薬品食品衛生研究所)厚生技官
在ローマ・イタリア国立高等衛生研究所(ISS)(客員研究員)
在ローマ・イタリア製薬研究所(IFI)
スイス・チバガイギー(現ノバルティス)社医学部
【著者】鈴木 伸二(’16.1)
【判型・頁】A5判・210頁
【定価】2,640円(消費税込み)
ISBN:978-4-8408-1325-9 C3047
※ 送料:国内1カ所送付につき、重量5kg以下 660円、重量5kg超 990円